Примеры употребления "вернулся" в русском с переводом "zurück|kehren"

<>
Вот так выглядела моя электроэнцефалограмма, когда я вернулся из больницы почти четыре месяца спустя. So sah ich aus, als ich aus dem Krankenhaus zurückkehrte nach fast vier Monaten.
Получив ученую степень, Фельпс проработал один год в Лос-Анджелесе, в компании Rand Corporation, а затем вернулся в Йель. Mit seinem Doktor in der Tasche verbrachte Phelps ein Jahr bei der Rand Corporation in Los Angeles, bevor er nach Yale zurückkehrte.
В результате, когда шестнадцать месяцев спустя Пиночет, по состоянию здоровья, вернулся в Чили, он столкнулся с воскрешенными судебными обвинениями, выдвинутыми жертвами его правления и оставшимися в живых. Als Pinochet dann sechzehn Monate später aus medizinischen Gründen nach Chile zurückkehrte, wurde er als Ergebnis dessen mit einer erneuten Strafanklage konfrontiert, die die Opfer und Überlebenden seiner Herrschaft eingereicht hatten.
Хотя он вернулся через час и произнес остальную часть своей речи, египтяне стали требовать большей открытости как в отношении здоровья президента, так и в отношении других государственных дел. Obwohl er eine Stunde später ans Rednerpult zurückkehrte und seine Rede zu Ende hielt, verlangten die Ägypter mehr Transparenz, was den Gesundheitszustand des Präsidenten als auch andere staatliche Angelegenheiten betrifft.
Мать китайского журналиста (сейчас живет за пределами страны) была одной из тех, кто вернулся после 1949 года на свою родину вместе со своим мужем и семьей, оставив комфортную жизнь в американском университете. Unter all jenen, die nach 1949 in ihr Heimatland zurückkehrten, war auch die Mutter eines chinesischen Journalisten (der heute im Ausland lebt), die gemeinsam mit Mann und Familie einem bequemen Leben an einer amerikanischen Universität den Rücken kehrte.
После финансового кризиса 2008-2009 гг., поскольку Китай быстро восстанавливался и вернулся к 10% экономического прироста в год, некоторые китайские политики и аналитики стали призывать к более напористой внешней политике как следствию усиления Китая. Als China sich nach der Finanzkrise 2008-2009 schnell erholte und zu 10% jährlichem Wirtschaftswachstum zurückkehrte, setzten sich einige chinesische Politiker und Kommentatoren für eine durchsetzungsstärkere Außenpolitik ein, um Chinas neuer Macht besser zu entsprechen.
Я чувствую себя благословенным и счастливым от того, что 15 лет назад я нашел в себе силы отказаться от позиции профессора в Нью-Йоркском Университете и вернулся на родину, где я могу принимать участие в этих необыкновенных поездках с группой этих сложных ребят из Эфиопии, Морокко и России. Ich fühle mich gesegnet und glücklich, dass ich vor 15 Jahren den Mut hatte meinen Posten auf Lebenszeit an der NYU aufzugeben und in mein Heimatland zurückzukehren, wo ich diese unglaublichen Fahrten mit dieser Gruppe verstörter Kinder aus Äthiopien, Marokko und Russland machen kann.
Я мечтаю вернуться на родину. Ich träume davon, in die Heimat zurückzukehren.
Я мечтал вернуться на родину. Ich träumte davon, in die Heimat zurückzukehren.
Если вернуться к аналогии с кинотеатром: Um noch einmal zum Kinovergleich zurückzukehren:
Настало время вернуться к главному принципу: Es ist Zeit, zu den grundlegendsten Prinzipien zurückzukehren:
Мы мечтаем вернуться в свою квартиру. Wir träumen davon, in unsere Wohnung zurückzukehren.
370 солдат, которые вернулись из Ирака потеряли конечности. 370 der aus Irak zurückgekehrten Soldaten haben Extremitäten verloren.
пришло время вернуться к нашим национальным ценностям и интересам. Es ist an der Zeit, zu unseren nationalen Werten und Interessen zurückzukehren.
И мне кажется, нам нужно вернуться к идее проповеди. Ich halte es für nötig, zur Tradition der Predigt zurückzukehren.
Уже 52000 вернувшихся ветеранов был поставлен диагноз Синдром Посттравматического Стресса. Bei 52.000 zurückgekehrten Veteranen wurde bisher ein posttraumatisches Stresssyndrom diagnostiziert.
Вернувшись в родное племя, этот человек построил новые школы и больницы. Der Zurückgekehrte baute Schulen und Krankenhäuser.
Правительство недавно объявило о своих планах вернуться на Луну к 2024. Die Regierung hat kürzlich Pläne verkündet, bis 2024 zum Mond zurückzukehren.
Могут ли вернуться палестинские беженцы и их дети на уже израильские земли? Haben palästinensische Flüchtlinge und ihre Nachkommen ein Recht darauf, in das heutige Israel zurückzukehren?
Может быть, стоит вернуться к древнему восприятию отношений между человеком и загадкой творчества. Vielleicht zu einem altertümlichen Verständnis über die Beziehung zwischen Menschen und dem Mysterium des Kreativen zurückzukehren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!